Frauenlyrik
aus China
最后的乐章 |
Der letzte Satz des Musikstücks |
| 一 | 1. |
| 你是荒凉之地的一棵圣树, | Du bist ein heiliger Baum in einer trostlosen Wildnis. |
| 使我备感孤独。 | Der mich die Einsamkeit spüren lässt. |
| 你的无限含笑的目光, | Dein ewig lächelnder Blick |
| 是我寂寥的天堂。 | Ist mein verlassenes Paradies. |
| 在你的温柔的云裳之后, | Kann hinter deiner sanften Wolkenkleidung |
| 竟有怎样的深渊? | Wirklich solch ein Abgrund sein? |
| 弱水三千围绕, | Das schwache Wasser kreist dreitausend Mal herum, |
| 你是我不可企及的故乡! | Du bist meine Heimat, auf die ich nicht hoffen kann! |
| 二 | 2. |
| 你是凄艳的烛火, | Du bist eine melancholisch schöne Kerzenflamme, |
| 日日的晚钟, | Die tägliche Abendglocke, |
| 唤我每天从炼狱里来, | Jeden Tag rufst du mich aus der Hölle herbei, |
| 沐浴你的歌声。 | Um deine Singstimme zu baden. |
| (神的眼泪是看不见的) | (Die Tränen der Götter sind unsichtbar) |
| 三 | 3. |
| 一生会有多少天? | Wieviele Tage sind in einem Leben? |
| 一天等于多少年? | Wieviele Jahre entspricht einem Tag? |
| 天天相见,分离已经年! | Tag für Tag treffen wir uns, getrennt sind wir schon ein Jahr! |
| (唯有你每分别时的一吻,留下切肤之痛。) | (Nur der Kuss, den du mir bei jedem Abschied gibst, lässt einen unerträglichen Schmerz zurück.) |
| 四 | 4. |
| 你若漫不经心的山洪, | Du bist wie ein gleichgültiger, reißender Gebirgsstrom |
| 精心地收拾了落花, | Sorgsam räumst du die gefallenen Blüten auf, |
| 这了无痕迹的结, | Dieses keine Spuren hinterlassende Ergebnis, |
| 是我一生一世的弥撒! | Ist die Heilige Messe meines ganzen Lebens! |
| 五 | 5. |
| 我已是天空中散漫的鸟 | Schon bin ich ein undisziplinierter Vogel am Himmel |
| 与你飞翔的灵魂缠绕, | Der sich um deine fliegende Seele rankt, |
| 双宿双栖的精灵, | Zwei Geister, die zusammen leben und zusammen nisten |
| 就是三个安琪儿最后的一梦…… | Es ist der letzte Traum der drei Engel ..... |